接下来为大家讲解香港的皮卡丘,以及皮卡丘是哪涉及的相关信息,愿对你有所帮助。
皮卡丘是动画《宝可梦》中的角色。电视动画《宝可梦》包含了小智在关都地区、橘子群岛、城都地区的旅行。和小智一同旅行的有自行车被皮卡丘弄坏的小霞,以及原本是深灰市的道馆馆主、立志成为宝可梦培育家的小刚。本作在日本东京电视台始播于19***年4月1日,结束于2002年11月14日。
《宝可梦》的首部动画即以其名字命名,没有副标题,人们习惯称其为“无印”系列。故事围绕小智在关都、橘子群岛和城都的旅行展开,与他一起的有皮卡丘、小霞和小刚等角色。动画最初于19***年4月1日在日本东京电视台首播,一直持续到2002年,而在台湾地区也曾在1998年至2003年间播出。
皮卡丘是《精灵宝可梦》这部动画片里面的角色。动画背景:《精灵宝可梦》是一部源自日本的动画系列,由游戏公司Nintendo的宝可梦系列游戏改编而来。该动画讲述了少年小智和他的宝可梦伙伴皮卡丘以及其他一系列宝可梦角色的冒险故事。角色设定:皮卡丘是小智的第一只宝可梦,也是该动画的吉祥物。
皮卡丘是动画片《宝可梦》(也称作《神奇宝贝》、《口袋妖怪》或《宠物小精灵》)中的角色。以下是关于该动画片及其旁支作品的详细解电视动画系列:主要作品:皮卡丘作为主要角色之一,出现在《宝可梦》系列的多部电视动画中。
一种解释是,“比卡超”在粤语里可以理解为“超级”,即“很厉害”的意思。例如,在日常对话中,当你夸赞某人的聪明时,可以说:“你比卡超聪明。”这里的“比卡超”就相当于普通话中的“超级聪明”。另一种解释则是,“比卡超”可以作为语气词使用,带有轻蔑或调侃的意味,类似于普通话中的“切”。
口袋妖怪,其源自日文的原名是ポケットモンスター,英文则是Pocket Monsters的音译。正式的拉丁字母名称Pokémon(日文音译:ポケモン)来源于其日文罗马字的缩写,PokettoMonsutā,也可以看作是PocketMonsters的英文缩写。在华文区域,由于缺乏统一的译名,各地的称呼各不相同。
是宝可梦,这是官方译名,台湾也不叫这个,台湾一般叫英文原名Pokémon或者神奇宝贝。宠物小精灵也不是内地叫法,而是香港叫法,内地最早是叫口袋妖怪。日文原名为ポケットモンスタ_,为英文Pocket Monsters转译而来的外来语。
在日文区域:其官方名称为ポケットモンスター,拉丁字母名称为Pokémon。在台湾地区:被称为神奇宝贝。在香港地区:被称作宠物小精灵。在中国大陆:2010年底官方确定了精灵宝可梦作为主要译名,动画版本也随之***用了这一译名。在新加坡:目前直接沿用了Pokémon这一英文名称,虽然最初曾译为袋魔。
1、皮卡丘是日本的。以下是关于皮卡丘的详细解来源:皮卡丘源自日本任天堂公司发行的掌机游戏系列《宝可梦》(Pocket Monsters),也常被翻译为《精灵宝可梦》、《口袋妖怪》或《神奇宝贝》。这一游戏系列在全球范围内享有极高的知名度和人气。
2、皮卡丘是日本的。皮卡丘是日本任天堂公司开发的掌机游戏系列《口袋妖怪》和根据它改编的动画《神奇宝贝》中登场的虚构角色怪兽中的一种。它是《宝可梦》系列中最为知名的宝可梦之一,也是该系列的象征之一。皮卡丘的形象由日本设计师西田敦子设计。
3、日本。皮卡丘是日本生产的游戏《宝可梦》系列及其衍生作品中的宝可梦。皮卡丘是电属性的宝可梦,首次登场于游戏《宝可梦红·绿》,其超极巨化首次登场于游戏《宝可梦剑·盾》。它也是游戏《宝可梦皮卡丘》和《宝可梦LetsGo!皮卡丘》的封面宝可梦兼最初的伙伴。
4、日本的。皮卡丘是日本任天堂公司发行的掌机游戏系列《宝可梦》(中国大陆常称“口袋妖怪”)中登场的虚构角色,首次出现于第一世代游戏《宝可梦:红/绿》。是一只电气鼠,全身的皮毛都是***的,背上有两条褐色的条纹,尾巴是像锯齿状的闪电,与身体相接的部分也有一片褐色的皮毛。
5、皮卡丘是日本任天堂公司开发的掌机游戏系列《口袋妖怪》和根据它改编的动画《神奇宝贝》(港译《宠物小精灵》)中登场的虚构角色怪兽中的一种。
6、皮卡丘是日本的。来源:皮卡丘是日本任天堂公司开发的掌机游戏系列《口袋妖怪》中的登场精灵,也是该系列游戏的代表性角色之一。特征:皮卡丘的设计充满了日本动漫的风格,其脸颊两边有着小小的电力袋,遇到危险时会放电,形象活泼可爱,深受全球玩家喜爱。
闪电鸟(港译:雷鸟,日文:サンダー Thunder,英文:Zapdos)是电系和飞行系传说中的神奇宝贝。名称“サンダー Thunder”来自英语“thunder”(雷)。在中文中,台湾及大陆称之为“闪电鸟”,香港称之为“雷鸟 Lèuihníuh。英文名“Zapdos”来自“zap”(撞击)和西班牙语“dos”(二)。
别 名:Pokémon(英文)、宝可梦(繁体中文)、精灵宝可梦(官方曾译名)、口袋妖怪(大陆曾译名)、宠物小精灵(香港曾译名)、神奇宝贝(台湾曾译名)简介:在无印篇中,新手训练家小智从大木博士那里获得的是一只勉强又喜怒无常又不喜欢进入精灵球的皮卡丘,小智离开了家乡真新镇,在关都地区展开他的旅程。
在台湾,它被译为「神奇宝贝」;而在香港,人们更熟悉的是「宠物小精灵」这一称呼。中国大陆的情况有所不同,自2010年底,官方将它定名为「精灵宝可梦」,据推测,这可能是由于先前的译名已被注册。同年,中国大陆的动画版也开始***用这一译名。
Pokémon是宝可梦,这是官方译名,***省(台湾从古至今都是中国领土神圣不可分割的一部分)一般叫英文原名Pokémon或者神奇宝贝。而是中国香港叫法叫宠物小精灵,内地最早是叫口袋妖怪。日文原名为ポケットモンスター,为英文Pocket Monsters转译而来的外来语。
官方译名为Pocket Monster Special或Pokémon Adventures。大陆的正式译名是精灵宝可梦特别篇。台湾的官方译名是神奇宝贝特别篇。香港的正式译名是宠物小精灵特别篇。
中国大陆:最早民间俗称“口袋妖怪”或“口袋怪兽”,动画作品早期曾使用“宠物小精灵”这一译名,后期则较长时间改用“神奇宝贝”,自2010年底起,官方译名改为“精灵宝可梦”。***省:一般称作英文原名Pokémon或者“神奇宝贝”。中国香港:通常叫做“宠物小精灵”。
关于香港的皮卡丘,以及皮卡丘是哪的相关信息分享结束,感谢你的耐心阅读,希望对你有所帮助。